俄巴底亚书
«  第一章 »
« 第 4 节 »
אִם-תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר
你虽如鹰高飞,
וְאִם-בֵּין כּוֹכָבִים שִׂים קִנֶּךָ
搭窝在星宿之间,
מִשָּׁם אוֹרִידְךָ
我必从那里拉下你来;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本] 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。
[RCV] Though you set yourself on high like the eagle / And though you make your nest among the stars, / I will bring you down from there, / Declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
תַּגְבִּיהַּ 01361 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 גָּבַה 高、举高
כַּנֶּשֶׁר 05404 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁר
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
כּוֹכָבִים 03556 名词,阳性复数 כּוֹכָב 星星
שִׂים 07760 动词,Qal 被动分词单阳 שִׂים 使、置、放
קִנֶּךָ 07064 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֵן 鸟窝 קֵן 的附属形为 קַן;用附属形来加词尾。
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
אוֹרִידְךָ 03381 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 יָרַד 下去、降临
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 4 节 » 
回经文