俄巴底亚书
«  第一章 »
« 第 13 节 »
אַל-תָּבוֹא בְשַׁעַר-עַמִּי בְּיוֹם אֵידָם
他们遭灾的日子,你不该进我子民的城门;
אַל-תֵּרֶא גַם-אַתָּה בְּרָעָתוֹ בְּיוֹם אֵידוֹ
他遭灾的日子,你也不该(冷眼)看他受苦;
וְאַל-תִּשְׁלַחְנָה בְחֵילוֹ בְּיוֹם אֵידוֹ׃
他遭灾的日子,你不该伸手(抢)他的财物。
[恢复本] 我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受灾难;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。
[RCV] Do not enter the gate of My people / In the day of their calamity; / Do not look, even you, on his affliction / In the day of his calamity, / Nor send forth your hands on his substance / In the day of his calamity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְשַׁעַר 08179 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֵידָם 00343 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּרֶא 07200 动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
גַם 01571 副词 גַּם
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בְּרָעָתוֹ 07451 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֵידוֹ 00343 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁלַחְנָה 07971 动词,Qal 未完成式 2 复阴 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְחֵילוֹ 02428 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֵידוֹ 00343 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文