俄巴底亚书
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
זְדוֹן
לִבְּךָ
הִשִּׁיאֶךָ
…你因狂傲自欺,(…处填入下行)
שֹׁכְנִי
בְחַגְוֵי-סֶּלַע
מְרוֹם
שִׁבְתּוֹ
住在岩穴、以高处为居所的啊,
אֹמֵר
בְּלִבּוֹ
מִי
יוֹרִדֵנִי
אָרֶץ׃
心里说:“谁能将我拉下地去?”
[恢复本]
你这住在磐石穴中,居所在高处的啊,你因心中狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢?
[RCV]
The arrogance of your heart has beguiled you, / O you who dwell in the clefts of the rock, / Whose habitation is lofty, / Who says in his heart, / Who will bring me down to the ground?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זְדוֹן
02087
名词,单阳附属形
זָדוֹן
狂傲、骄傲
לִבְּךָ
03820
名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הִשִּׁיאֶךָ
05377
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָשָׁא
蒙蔽、欺骗
שֹׁכְנִי
07931
动词,Qal 主动分词单阳 + 古代的词尾
י
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
בְחַגְוֵי
02288
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
חֲגָו
隐密处
סֶּלַע
05553
名词,阳性单数
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
מְרוֹם
04791
名词,单阳附属形
מָרוֹם
高处
שִׁבְתּוֹ
03427
动词,Qal 不定词附属形
שֶׁבֶת
+ 3 单阳词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
אֹמֵר
00559
动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
בְּלִבּוֹ
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יוֹרִדֵנִי
03381
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
יָרַד
下去、降临
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文