« 第一章 »
|
[恢复本] 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山;国度就归耶和华了。
|
[RCV] And saviors will come up on Mount Zion / To judge the mountain of Esau, / And the kingdom will be Jehovah's.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְעָלוּ
|
05927
|
动词,Qal 连续式 3 复 |
עָלָה |
上去、升高、生长、献上 |
|
מוֹשִׁעִים
|
03467
|
动词,Hif‘il 分词复阳 |
יָשַׁע |
拯救 |
这个分词在此作名词“拯救者”解。这个字的主动 מוֹשִׁעִים 或被动 מוּשָׁעִים,只是母音之不同。NET, NRSV, NLT, LXX 采用被动,RSV, ESV, KJV, NKJ, TNK, JPS etc 采用主动。HOTTP 建议采用主动,但只是 C rating。 |
בְּהַר
|
02022
|
介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 |
הַר |
山 |
|
צִיּוֹן
|
06726
|
专有名词,地名 |
צִיּוֹן |
锡安 |
|
לִשְׁפֹּט
|
08199
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 |
שָּׁפַט |
审判、判断、仲裁 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
|
הַר
|
02022
|
名词,单阳附属形 |
הַר |
山 |
|
עֵשָׂו
|
06215
|
专有名词,人名 |
עֵשָׂו |
以扫 |
以扫原意为“多毛”。 |
וְהָיְתָה
|
01961
|
动词,Qal 连续式 3 单阴 |
הָיָה |
成为、是、临到 |
|
לַיהוָה
|
03068
|
介系词 לְ + 专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。 |
הַמְּלוּכָה
|
04410
|
冠词 הַ + 名词,阴性单数 |
מְלוּכָה |
王室、王朝 |
|
|