那鸿书
« 第三章 »
« 第 10 节 »
גַּם-הִיא לַגֹּלָה הָלְכָה בַשֶּׁבִי
但她被迁移,被掳去,
גַּם עֹלָלֶיהָ יְרֻטְּשׁוּ בְּרֹאשׁ כָּל-חוּצוֹת
她的婴孩也被摔死在各街头;
וְעַל-נִכְבַּדֶּיהָ יַדּוּ גוֹרָל
人为她的贵族拈阄,
וְכָל-גְּדוֹלֶיהָ רֻתְּקוּ בַזִּקִּים׃
她所有的大人物都被链子锁住。
[恢复本] 但她还是被迁徙,被掳去;她的婴孩在各街头也被摔死;人为她的尊贵人拈阄;她所有的尊大者都被链子锁着。
[RCV] She too was carried away; / She went into captivity; / Her little ones too were dashed to pieces / At the head of every street, / And for her nobles / They cast lots, / And all her great men / Were bound in chains.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
לַגֹּלָה 01473 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
הָלְכָה 01980 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָלַךְ 行走
בַשֶּׁבִי 07628 בַשְּׁבִי 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁבִי 俘虏、囚徒
גַּם 01571 副词 גַּם
עֹלָלֶיהָ 05768 名词,复阳 + 3 单阴词尾 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩 עוֹלֵל 的复数为 עוֹלְלִים,复数附属形为 עֹלְלֵי;用附属形来加词尾。
יְרֻטְּשׁוּ 07376 动词,Pu‘al 未完成式 3 复阳 רָטַשׁ 击碎
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חוּצוֹת 02351 名词,阳性复数 חוּץ 街上、外头
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נִכְבַּדֶּיהָ 03513 动词,NIf'al 分词复阳 + 3 单阴词尾 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
יַדּוּ 03032 动词,Qal 完成式 3 复 יָדַד 抽签
גוֹרָל 01486 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
גְּדוֹלֶיהָ 01419 形容词,复阳 + 3 单阴词尾 גָּדוֹל 大的、伟大的
רֻתְּקוּ 07576 动词,Pu‘al 完成式 3 复 רָתַק Nif‘al 折断、损坏,Pu‘al 锁住
בַזִּקִּים 02131 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 זֵק 锁链
 « 第 10 节 » 
回经文