那鸿书
« 第三章 »
« 第 7 节 »
וְהָיָה כָל-רֹאַיִךְ יִדּוֹד מִמֵּךְ וְאָמַר
凡看见你的,都必逃离你,说:
שָׁדְּדָה נִינְוֵה מִי יָנוּד לָהּ
尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?
מֵאַיִן אֲבַקֵּשׁ מְנַחֲמִים לָךְ׃
我到哪儿去找能够安慰你的人呢?
[恢复本] 凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
[RCV] And everyone who sees you / Will flee from you and say, / Nineveh is laid waste. / Who will lament for her? / Where will I seek / Some to comfort you?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּל 原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רֹאַיִךְ 07200 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阴词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יִדּוֹד 05074 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָדַד 逃避、游走、离开
מִמֵּךְ 04480 介系词 מִן + 2 单阴词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
שָׁדְּדָה 07703 动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
נִינְוֵה 05210 专有名词,地名 נִינְוֵה 尼尼微
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יָנוּד 05110 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נוּד 摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵאַיִן 00370 介系词 מִן + 疑问副词 אַיִן 哪里
אֲבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
מְנַחֲמִים 05162 动词,Pi‘el 分词复阳 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 7 节 » 
回经文