那鸿书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 7 节
»
וְהָיָה
כָל-רֹאַיִךְ
יִדּוֹד
מִמֵּךְ
וְאָמַר
凡看见你的,都必逃离你,说:
שָׁדְּדָה
נִינְוֵה
מִי
יָנוּד
לָהּ
尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?
מֵאַיִן
אֲבַקֵּשׁ
מְנַחֲמִים
לָךְ׃
我到哪儿去找能够安慰你的人呢?
[恢复本]
凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
[RCV]
And everyone who sees you / Will flee from you and say, / Nineveh is laid waste. / Who will lament for her? / Where will I seek / Some to comfort you?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
原是
כֹּל
,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
רֹאַיִךְ
07200
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阴词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יִדּוֹד
05074
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָדַד
逃避、游走、离开
מִמֵּךְ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阴词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
שָׁדְּדָה
07703
动词,Pu‘al 完成式 3 单阴
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
נִינְוֵה
05210
专有名词,地名
נִינְוֵה
尼尼微
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יָנוּד
05110
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נוּד
摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאַיִן
00370
介系词
מִן
+ 疑问副词
אַיִן
哪里
אֲבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
מְנַחֲמִים
05162
动词,Pi‘el 分词复阳
נָחַם
Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文