那鸿书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
«
第 17 节
»
מִנְּזָרַיִךְ
כָּאַרְבֶּה
你的领袖(多)如队蝗,
וְטַפְסְרַיִךְ
כְּגוֹב
גֹּבָי
你的军长彷佛成群的蝗虫;
הַחוֹנִים
בַּגְּדֵרוֹת
בְּיוֹם
קָרָה
天凉时齐落在篱笆上,
שֶׁמֶשׁ
זָרְחָה
וְנוֹדַד
太阳一出便都飞去,
וְלֹא-נוֹדַע
מְקוֹמוֹ
אַיָּם׃
无人知道它们的去处。
[恢复本]
你的首领多如蝗虫,你的军长仿佛成群的蝗虫,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,不知道落在何处。
[RCV]
Your princes are like the locust swarm, / And your officials are like hordes of locusts, / Which camp in the hedges / On a cold day, / But when the sun arises, they flee away, / And the place where they are is unknown.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִנְּזָרַיִךְ
04502
名词,复阳 + 2 单阴词尾
מִנְזָר
王子、受膏者
מִנְזָר
的复数为
מִנְזָרִים
(未出现),复数附属形为
מִנְזָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
כָּאַרְבֶּה
00697
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַרְבֶּה
队蝗
וְטַפְסְרַיִךְ
02951
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
טִפְסַר
书记、官员、军长
טִפְסַר
的复数为
טַפְסְרִים
(未出现),复数附属形为
טַפְסְרִי
(未出现);用附属形来加词尾。
כְּגוֹב
01462
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
גּוֹב
蝗虫
גֹּבָי
01462
גֹּבַי
的停顿型,名词,阳性单数
גֹּבַי
蝗虫
这是字是集合名词。
הַחוֹנִים
02583
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
חָנָה
安营、扎营
בַּגְּדֵרוֹת
01448
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
גָּדֵר
墙、篱
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
קָרָה
07135
名词,阴性单数
קָרָה
凉快、寒冷
שֶׁמֶשׁ
08121
名词,阴性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
זָרְחָה
02224
动词,Qal 完成式 3 单阴
זָרַח
发出、出现、升起
וְנוֹדַד
05074
动词,Po'al 连续式 3 单阳
נָדַד
逃避、游走、离开
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוֹדַע
03045
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מְקוֹמוֹ
04725
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。
אַיָּם
00335
疑问副词 + 3 复阳词尾
אַי
哪里
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文