那鸿书
« 第三章 »
« 第 17 节 »
מִנְּזָרַיִךְ כָּאַרְבֶּה
你的领袖(多)如队蝗,
וְטַפְסְרַיִךְ כְּגוֹב גֹּבָי
你的军长彷佛成群的蝗虫;
הַחוֹנִים בַּגְּדֵרוֹת בְּיוֹם קָרָה
天凉时齐落在篱笆上,
שֶׁמֶשׁ זָרְחָה וְנוֹדַד
太阳一出便都飞去,
וְלֹא-נוֹדַע מְקוֹמוֹ אַיָּם׃
无人知道它们的去处。
[恢复本] 你的首领多如蝗虫,你的军长仿佛成群的蝗虫,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,不知道落在何处。
[RCV] Your princes are like the locust swarm, / And your officials are like hordes of locusts, / Which camp in the hedges / On a cold day, / But when the sun arises, they flee away, / And the place where they are is unknown.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִנְּזָרַיִךְ 04502 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מִנְזָר 王子、受膏者 מִנְזָר 的复数为 מִנְזָרִים(未出现),复数附属形为 מִנְזָרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כָּאַרְבֶּה 00697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְבֶּה 队蝗
וְטַפְסְרַיִךְ 02951 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 טִפְסַר 书记、官员、军长 טִפְסַר 的复数为 טַפְסְרִים(未出现),复数附属形为 טַפְסְרִי(未出现);用附属形来加词尾。
כְּגוֹב 01462 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 גּוֹב 蝗虫
גֹּבָי 01462 גֹּבַי 的停顿型,名词,阳性单数 גֹּבַי 蝗虫 这是字是集合名词。
הַחוֹנִים 02583 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 חָנָה 安营、扎营
בַּגְּדֵרוֹת 01448 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 גָּדֵר 墙、篱
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
קָרָה 07135 名词,阴性单数 קָרָה 凉快、寒冷
שֶׁמֶשׁ 08121 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
זָרְחָה 02224 动词,Qal 完成式 3 单阴 זָרַח 发出、出现、升起
וְנוֹדַד 05074 动词,Po'al 连续式 3 单阳 נָדַד 逃避、游走、离开
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נוֹדַע 03045 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מְקוֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
אַיָּם 00335 疑问副词 + 3 复阳词尾 אַי 哪里
 « 第 17 节 » 
回经文