那鸿书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
«
第 13 节
»
הִנֵּה
עַמֵּךְ
נָשִׁים
בְּקִרְבֵּךְ
看哪,你的士兵,在你中间的,都是妇女!
לְאֹיְבַיִךְ
פָּתוֹחַ
נִפְתְּחוּ
שַׁעֲרֵי
אַרְצֵךְ
你境内的门户向仇敌大大敞开,
אָכְלָה
אֵשׁ
בְּרִיחָיִך׃
火吞噬了你的门闩。
[恢复本]
看哪,在你中间的人民,如同妇女;你国土的关口,向仇敌敞开;你的门闩,被火焚烧。
[RCV]
Indeed your people are like women / In the midst of you; / Unto your enemies the gates of your land / Are wide open; / Fire devours your bars.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
עַמֵּךְ
05971
名词,单阳 + 2 单阴词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
妇人、女人、妻子
בְּקִרְבֵּךְ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֶרֶב
里面、在中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
לְאֹיְבַיִךְ
00341
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
פָּתוֹחַ
06605
动词,Qal 不定词独立形
פָּתַח
打开、松开、雕刻
נִפְתְּחוּ
06605
动词,Nif‘al 完成式 3 复
פָּתַח
打开、松开、雕刻
שַׁעֲרֵי
08179
名词,复阳附属形
שַׁעַר
门
אַרְצֵךְ
00776
名词,单阴 + 2 单阴词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
אָכְלָה
00398
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
בְּרִיחָיִך
01280
名词,复阳 + 2 单阴词尾
בְּרִיחַ
闩、栏
בְּרִיחָיִך
是根据列宁格勒抄本,其他有许多抄本写成
בְּרִיחָיִךְ
。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文