哈该书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 15 节
»
וְעַתָּה
“现在,
שִׂימוּ-נָא
לְבַבְכֶם
מִן-הַיּוֹם
הַזֶּה
וָמָעְלָה
你们要追想今日以前,
מִטֶּרֶם
שׂוּם-אֶבֶן
אֶל-אֶבֶן
בְּהֵיכַל
יְהוָה׃
从前耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
[恢复本]
现在你们要省察,此日以前,在耶和华的殿还没有一块石头垒在石头上以前,
[RCV]
And now, consider from this day and previously, before a stone was set upon a stone in the temple of Jehovah,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
שִׂימוּ
07760
动词,Qal 祈使式复阳
שִׂים
放、置、立
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
וָמָעְלָה
04605
וָמַעְלָה
的停顿型,连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 表示方向的
ָה
מַעַל
上面
מִטֶּרֶם
02962
介系词
מִן
+ 副词
טֶרֶם
以前
שׂוּם
07760
动词,Qal 不定词附属形
שִׂים
放、置、立
אֶבֶן
00068
名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶבֶן
00068
名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
בְּהֵיכַל
01964
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הֵיכָל
圣殿、宫殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文