哈该书
« 第二章 »
« 第 15 节 »
וְעַתָּה
“现在,
שִׂימוּ-נָא לְבַבְכֶם מִן-הַיּוֹם הַזֶּה וָמָעְלָה
你们要追想今日以前,
מִטֶּרֶם שׂוּם-אֶבֶן אֶל-אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָה׃
从前耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
[恢复本] 现在你们要省察,此日以前,在耶和华的殿还没有一块石头垒在石头上以前,
[RCV] And now, consider from this day and previously, before a stone was set upon a stone in the temple of Jehovah,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
שִׂימוּ 07760 动词,Qal 祈使式复阳 שִׂים 放、置、立
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
וָמָעְלָה 04605 וָמַעְלָה 的停顿型,连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的 ָה מַעַל 上面
מִטֶּרֶם 02962 介系词 מִן + 副词 טֶרֶם 以前
שׂוּם 07760 动词,Qal 不定词附属形 שִׂים 放、置、立
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
בְּהֵיכַל 01964 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הֵיכָל 圣殿、宫殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 15 节 » 
回经文