哈该书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
«
第 19 节
»
הַעוֹד
הַזֶּרַע
בַּמְּגוּרָה
仓里还有谷种吗?
וְעַד-הַגֶּפֶן
וְהַתְּאֵנָה
וְהָרִמּוֹן
וְעֵץ
הַזַּיִת
葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树
לֹא
נָשָׂא
也都没有结果子。
מִן-הַיּוֹם
הַזֶּה
אֲבָרֵךְ׃
ס
但从今日起,我必赐福(与你们)。”
[恢复本]
仓里仍有谷种么?甚至葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子;从今日起,我必赐福与你们。
[RCV]
Is there yet seed in the barn? Indeed even the vine and the fig tree and the pomegranate and the olive tree have not borne fruit; from this day I will bless you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַעוֹד
05750
疑问词
הַ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
הַזֶּרַע
02233
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זֶרַע
种子
בַּמְּגוּרָה
04035
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְגוּרָה
仓库
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到、甚至
הַגֶּפֶן
01612
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
וְהַתְּאֵנָה
08384
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּאֵנָה
无花果、无花果树
וְהָרִמּוֹן
07416
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רִמּוֹן
石榴树、石榴
וְעֵץ
06086
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
הַזַּיִת
02132
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זַיִת
橄榄、橄榄树
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָשָׂא
05375
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
אֲבָרֵךְ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
בָּרַךְ
祝福
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文