哈该书
« 第二章 »
« 第 5 节 »
אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר-כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם
“这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。
וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתוֹכְכֶם
我的灵仍要住在你们中间,
אַל-תִּירָאוּ׃ ס
你们不要惧怕。”
[恢复本] 你们出埃及时我与你们立约的话,以及我的灵,都留在你们中间;你们不要惧怕。
[RCV] Both the word which I covenanted with you when you came forth from Egypt and My Spirit endure among you; do not fear.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּרַתִּי 03772 动词,Qal 完成式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת
בְּצֵאתְכֶם 03318 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 2 复阳词尾 יָצָא 出去
מִמִּצְרַיִם 04714 介系词 מִן + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְרוּחִי 07307 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 רוּחַ 灵、气、风 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
עֹמֶדֶת 05975 动词,Qal 主动分词单阴 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּתוֹכְכֶם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 תָּוֶךְ 中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָאוּ 03372 תִּירְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文