哈该书
« 第二章 »
« 第 16 节 »
מִהְיוֹתָם בָּא אֶל-עֲרֵמַת עֶשְׂרִים
在那些日子,有人来到应该收成二十(斗)的谷堆那里,
וְהָיְתָה עֲשָׂרָה
却只得了十(斗)。
בָּא אֶל-הַיֶּקֶב לַחְשֹׂף חֲמִשִּׁים פּוּרָה
有人来到应该出产五十(桶)的酒池那里,
וְהָיְתָה עֶשְׂרִים׃
却只得了二十(桶)。
[恢复本] 在这些日子以前,有人来到谷堆,想得二十细亚,只得了十细亚;有人来到酒池,想舀五十桶,只得了二十桶。
[RCV] Before these days were, someone would come to a grain heap for twenty measures, and there would be only ten; someone would come to a vat to draw fifty troughfuls, and there would be only twenty.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִהְיוֹתָם 01961 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾 הָיָה 是、成为、临到
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲרֵמַת 06194 名词,单阴附属形 עֲרֵמָה
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַיֶּקֶב 03342 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶקֶב 酒榨
לַחְשֹׂף 02834 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לַחֲשֹׂף חָשַׂף 剥光
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
פּוּרָה 06333 名词,阴性单数 פּוּרָה 酒榨
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
 « 第 16 节 » 
回经文