撒迦利亚
« 第十二章 »
« 第 10 节 »
וְשָׁפַכְתִּי עַל-בֵּית דָּוִיד וְעַל יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלַםִ
我要将…浇灌大卫家和耶路撒冷的居民,
רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים
那施恩叫人恳求的灵,(放上行)
וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר-דָּקָרוּ
他们必仰望我,就是他们所扎的;
וְסָפְדוּ עָלָיו כְּמִסְפֵּד עַל-הַיָּחִיד
他们必为他哀哭,如为独子哀哭,
וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל-הַבְּכוֹר׃
又为他愁苦,如为长子愁苦。
[恢复本] 我必将恩典和恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民;他们必仰望我,就是他们所扎的;他们必为我哀号,如为丧独生子哀号,又为我痛哭,如为丧长子痛哭。
[RCV] And I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and of supplications; and they will look upon Me, whom they have pierced; and they will wail over Him with wailing as for an only son and cry bitterly over Him with bitter crying as for a firstborn son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁפַכְתִּי 08210 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁפַךְ 倒出
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、殿、房子
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、气、风
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
וְתַחֲנוּנִים 08469 连接词 וְ + 名词,阳性复数 תַּחֲנוּן 恳求
וְהִבִּיטוּ 05027 动词,Hif‘il 连续式 3 复 נָבַט 仰望、注重、看
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דָּקָרוּ 01856 动词,Qal 完成式 3 复 דָּקַר 刺穿
וְסָפְדוּ 05594 动词,Qal 连续式 3 复 סָפַד 哀哭
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כְּמִסְפֵּד 04453 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 מִסְפֵּד 哀哭
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיָּחִיד 03173 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 יָחִיד 独一的 在此作名词解,指“独子”。
וְהָמֵר 04843 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 מָרַר Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כְּהָמֵר 04843 介系词 כְּ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 מָרַר Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבְּכוֹר 01060 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בְּכוֹר 长子
 « 第 10 节 » 
回经文