撒迦利亚
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
«
第 14 节
»
כֹּל
הַמִּשְׁפָּחוֹת
הַנִּשְׁאָרוֹת
剩下所有各家,
מִשְׁפָּחֹת
מִשְׁפָּחֹת
לְבָד
男的独在一处,
וּנְשֵׁיהֶם
לְבָד׃
ס
女的独在一处。
[恢复本]
其余的各家族,都必各自独在一处,他们的妇女独在一处。
[RCV]
All the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
הַמִּשְׁפָּחוֹת
04940
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַנִּשְׁאָרוֹת
07604
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
שָׁאַר
剩下
מִשְׁפָּחֹת
04940
名词,阴性复数
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחֹת
04940
名词,阴性复数
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
וּנְשֵׁיהֶם
00802
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文