撒迦利亚
« 第十二章 »
«第 14 节»
כֹּל הַמִּשְׁפָּחוֹת הַנִּשְׁאָרוֹת
剩下所有各家,
מִשְׁפָּחֹת מִשְׁפָּחֹת לְבָד
男的独在一处,
וּנְשֵׁיהֶם לְבָד׃ ס
女的独在一处。
[恢复本] 其余的各家族,都必各自独在一处,他们的妇女独在一处。
[RCV] All the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הַמִּשְׁפָּחוֹת 04940 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַנִּשְׁאָרוֹת 07604 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阴 שָׁאַר 剩下
מִשְׁפָּחֹת 04940 名词,阴性复数 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
מִשְׁפָּחֹת 04940 名词,阴性复数 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
וּנְשֵׁיהֶם 00802 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 

回经文