撒迦利亚
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
«
第 12 节
»
וְסָפְדָה
הָאָרֶץ
מִשְׁפָּחוֹת
מִשְׁפָּחוֹת
לְבָד
境内一家一家地都必悲哀。
מִשְׁפַּחַת
בֵּית-דָּוִיד
לְבָד
大卫家的家族独在一处,
וּנְשֵׁיהֶם
לְבָד
他们的妇女独在一处。
מִשְׁפַּחַת
בֵּית-נָתָן
לְבָד
拿单家的家族独在一处,
וּנְשֵׁיהֶם
לְבָד׃
他们的妇女独在一处。
[恢复本]
那地的人要一家族一家族的,独在一处哀号;大卫家的家族独在一处,他们的妇女独在一处;拿单家的家族独在一处,他们的妇女独在一处;
[RCV]
And the land will wail, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְסָפְדָה
05594
动词,Qal 连续式 3 单阴
סָפַד
哀哭
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מִשְׁפָּחוֹת
04940
名词,阴性复数
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחוֹת
04940
名词,阴性复数
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
מִשְׁפַּחַת
04940
名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
וּנְשֵׁיהֶם
00802
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
מִשְׁפַּחַת
04940
名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
נָתָן
05416
专有名词,人名
נָתָן
拿单
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
וּנְשֵׁיהֶם
00802
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
לְבָד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文