撒迦利亚
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
וְסָפְדָה הָאָרֶץ מִשְׁפָּחוֹת מִשְׁפָּחוֹת לְבָד
境内一家一家地都必悲哀。
מִשְׁפַּחַת בֵּית-דָּוִיד לְבָד
大卫家的家族独在一处,
וּנְשֵׁיהֶם לְבָד
他们的妇女独在一处。
מִשְׁפַּחַת בֵּית-נָתָן לְבָד
拿单家的家族独在一处,
וּנְשֵׁיהֶם לְבָד׃
他们的妇女独在一处。
[恢复本] 那地的人要一家族一家族的,独在一处哀号;大卫家的家族独在一处,他们的妇女独在一处;拿单家的家族独在一处,他们的妇女独在一处;
[RCV] And the land will wail, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְסָפְדָה 05594 动词,Qal 连续式 3 单阴 סָפַד 哀哭
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִשְׁפָּחוֹת 04940 名词,阴性复数 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
מִשְׁפָּחוֹת 04940 名词,阴性复数 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
וּנְשֵׁיהֶם 00802 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 אִשָּׁה 各人、女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
נָתָן 05416 专有名词,人名 נָתָן 拿单
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
וּנְשֵׁיהֶם 00802 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 אִשָּׁה 各人、女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
לְבָד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד常作副词用。
 « 第 12 节 » 
回经文