撒迦利亚
« 第十二章 »
« 第 4 节 »
בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:“到那日,
אַכֶּה כָל-סוּס בַּתִּמָּהוֹן
我必用惊惶击打一切马匹,
וְרֹכְבוֹ בַּשִּׁגָּעוֹן
使骑马的颠狂;
וְעַל-בֵּית יְהוּדָה אֶפְקַח אֶת-עֵינַי
我必睁开我的眼睛(看顾)犹大家,
וְכֹל סוּס הָעַמִּים אַכֶּה בַּעִוָּרוֹן׃
用瞎眼击打列国一切的马匹。
[恢复本] 耶和华说,到那日,我必击打一切马匹,使其惊惶,击打骑马的,使其癫狂;我必睁眼看顾犹大家;我必击打列国的一切马匹,使其瞎眼。
[RCV] In that day, declares Jehovah, I will strike every horse with bewilderment and its rider with madness; and I will open My eyes upon the house of Judah and will strike every horse of the peoples with blindness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַכֶּה 05221 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
סוּס 05483 名词,阳性单数 סוּס
בַּתִּמָּהוֹן 08541 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תִּמָּהוֹן 惊吓
וְרֹכְבוֹ 07392 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 רָכַב
בַּשִּׁגָּעוֹן 07697 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שִׁגָּעוֹן 疯狂
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶפְקַח 06491 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּקַח
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
סוּס 05483 名词,单阳附属形 סוּס
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אַכֶּה 05221 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בַּעִוָּרוֹן 05788 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עִוָּרוֹן 瞎眼
 « 第 4 节 » 
回经文