撒迦利亚
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
«
第 9 节
»
וְהָיָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
那日,
אֲבַקֵּשׁ
לְהַשְׁמִיד
אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם
我必定意灭绝…各国的民。
הַבָּאִים
עַל-יְרוּשָׁלָםִ׃
来攻击耶路撒冷(放上行)
[恢复本]
那日,我必设法灭绝来攻击耶路撒冷的列国。
[RCV]
And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
אֲבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
לְהַשְׁמִיד
08045
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
הַבָּאִים
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
这个分词在此作名词“前来者”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文