撒迦利亚
« 第十二章 »
« 第 6 节 »
בַּיּוֹם הַהוּא אָשִׂים אֶת-אַלֻּפֵי יְהוּדָה
那日,我必使犹大的族长
כְּכִיּוֹר אֵשׁ בְּעֵצִים
如火盆在木柴中,
וּכְלַפִּיד אֵשׁ בְּעָמִיר
又如火把在禾捆里;
וְאָכְלוּ עַל-יָמִין וְעַל-שְׂמֹאול
他们必左右烧灭
אֶת-כָּל-הָעַמִּים סָבִיב
四周围列国的民。
וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלַםִ עוֹד תַּחְתֶּיהָ בִּירוּשָׁלָםִ׃ פ
耶路撒冷人必仍住她本处,就是耶路撒冷。
[恢复本] 那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴上,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围的众民。耶路撒冷人必仍住在本处,就是在耶路撒冷。
[RCV] In that day I will make the leaders of Judah like a fire pot on wood and like a torch of fire among sheaves, and they will consume all the surrounding peoples on the right and on the left. And Jerusalem will dwell again in her own place, in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
אָשִׂים 07760 动词,Qal 未完成式 1 单 שִׂים 放、置、立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַלֻּפֵי 00441 名词,复阳附属形 אַלּוּף 为首的、朋友、密友
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
כְּכִיּוֹר 03595 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כִּיּוֹר 锅、盆、碗
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בְּעֵצִים 06086 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
וּכְלַפִּיד 03940 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 לַפִּיד 火炬、火把
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בְּעָמִיר 05995 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עָמִיר 掉落的一排谷物
וְאָכְלוּ 00398 动词,Qal 连续式 3 复 אָכַל 吃、吞吃
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָמִין 03225 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂמֹאול 08040 名词,阳性单数 שְׂמֹאול 左边、左手
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וְיָשְׁבָה 03427 动词,Qal 连续式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
תַּחְתֶּיהָ 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阴词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 6 节 » 
回经文