撒迦利亚
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
«
第 13 节
»
כִּי-דָרַכְתִּי
לִי
יְהוּדָה
我弯犹大如弯我的弓,
קֶשֶׁת
מִלֵּאתִי
אֶפְרַיִם
使以法莲如张弓的箭。
וְעוֹרַרְתִּי
בָנַיִךְ
צִיּוֹן
锡安哪,我要激发你的众子,
עַל-בָּנַיִךְ
יָוָן
去攻击你的众子,希腊(原文是雅完),
וְשַׂמְתִּיךְ
כְּחֶרֶב
גִּבּוֹר׃
我要使你如勇士的刀。
[恢复本]
因为我必拿犹大作我上弦的弓,拿以法莲作我张弓的箭;锡安哪,我要激动你的众子,攻击雅完的众子,使你如勇士的刀。
[RCV]
For I will bend Judah for Myself, / And I will fill a bow with Ephraim; / And I will stir up your sons, O Zion, / Against your sons, O Javan; / And I will make you like a warrior's sword.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דָרַכְתִּי
01869
动词,Qal 完成式 1 单
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
קֶשֶׁת
07198
名词,单阴附属形
קֶשֶׁת
弓
מִלֵּאתִי
04390
动词,Pi‘el 完成式 1 单
מָלָא
充满
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,国名
אֶפְרַיִם
以法莲
וְעוֹרַרְתִּי
05782
动词,Polel 连续式 1 单
עוּר
激动、醒起
בָנַיִךְ
01121
名词,复阳 + 2 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּנַיִךְ
01121
名词,复阳 + 2 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
יָוָן
03120
专有名词,地名
יָוָן
雅完
וְשַׂמְתִּיךְ
07760
动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾
שִׂים
置、放
כְּחֶרֶב
02719
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
גִּבּוֹר
01368
形容词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“勇敢的人”。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文