撒迦利亚
« 第九章 »
« 第 13 节 »
כִּי-דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה
我弯犹大如弯我的弓,
קֶשֶׁת מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם
使以法莲如张弓的箭。
וְעוֹרַרְתִּי בָנַיִךְ צִיּוֹן
锡安哪,我要激发你的众子,
עַל-בָּנַיִךְ יָוָן
去攻击你的众子,希腊(原文是雅完),
וְשַׂמְתִּיךְ כְּחֶרֶב גִּבּוֹר׃
我要使你如勇士的刀。
[恢复本] 因为我必拿犹大作我上弦的弓,拿以法莲作我张弓的箭;锡安哪,我要激动你的众子,攻击雅完的众子,使你如勇士的刀。
[RCV] For I will bend Judah for Myself, / And I will fill a bow with Ephraim; / And I will stir up your sons, O Zion, / Against your sons, O Javan; / And I will make you like a warrior's sword.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דָרַכְתִּי 01869 动词,Qal 完成式 1 单 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
קֶשֶׁת 07198 名词,单阴附属形 קֶשֶׁת
מִלֵּאתִי 04390 动词,Pi‘el 完成式 1 单 מָלָא 充满
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,国名 אֶפְרַיִם 以法莲
וְעוֹרַרְתִּי 05782 动词,Polel 连续式 1 单 עוּר 激动、醒起
בָנַיִךְ 01121 名词,复阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּנַיִךְ 01121 名词,复阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
יָוָן 03120 专有名词,地名 יָוָן 雅完
וְשַׂמְתִּיךְ 07760 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾 שִׂים 置、放
כְּחֶרֶב 02719 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
גִּבּוֹר 01368 形容词,阳性单数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇敢的人”。
 « 第 13 节 » 
回经文