撒迦利亚
« 第九章 »
« 第 6 节 »
וְיָשַׁב מַמְזֵר בְּאַשְׁדּוֹד
混杂的种族要住在亚实突,
וְהִכְרַתִּי גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּים׃
我必除灭非利士人的骄傲。
[恢复本] 混杂的种族必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
[RCV] And a mixed race will dwell in Ashdod, / And I will cut off the pride of the Philistines.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָשַׁב 03427 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
מַמְזֵר 04464 名,阳性单数 מַמְזֵר 未合法生的儿子
בְּאַשְׁדּוֹד 00795 介系词 בְּ + 专有名词,地名 אַשְׁדּוֹד 亚实突 亚实突原意为“强有力的”,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一个非利士城。
וְהִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
גְּאוֹן 01347 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 威严、尊贵
פְּלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
 « 第 6 节 » 
回经文