撒迦利亚
«
第九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
וְיָשַׁב
מַמְזֵר
בְּאַשְׁדּוֹד
混杂的种族要住在亚实突,
וְהִכְרַתִּי
גְּאוֹן
פְּלִשְׁתִּים׃
我必除灭非利士人的骄傲。
[恢复本]
混杂的种族必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
[RCV]
And a mixed race will dwell in Ashdod, / And I will cut off the pride of the Philistines.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָשַׁב
03427
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
מַמְזֵר
04464
名,阳性单数
מַמְזֵר
未合法生的儿子
בְּאַשְׁדּוֹד
00795
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אַשְׁדּוֹד
亚实突
亚实突原意为“强有力的”,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一个非利士城。
וְהִכְרַתִּי
03772
动词,Hif‘il 连续式 1 单
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
גְּאוֹן
01347
名词,单阳附属形
גָּאוֹן
威严、尊贵
פְּלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文