撒迦利亚
« 第九章 »
« 第 8 节 »
וְחָנִיתִי לְבֵיתִי
我必扎营在我的家,
מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב
不让军队任意往来,
וְלֹא-יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עוֹד נֹגֵשׂ
暴虐的人也不再入侵,
כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי׃ ס
因为现在我亲眼眷顾。
[恢复本] 我必在我家的四围安营,使敌军不得往返经过;欺压人的必不再临到他们;因为我如今亲眼看顾我的家。
[RCV] And I will encamp around My house because of an army, / Because of him who passes by and returns; / And no oppressor will pass over them anymore; / For now I see with My eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחָנִיתִי 02583 动词,Qal 连续式 1 单 חָנָה 安营、扎营
לְבֵיתִי 01004 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 家、房屋、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
מִצָּבָה 04675 名词,阴性单数 מִצָּבָה 军队、守卫
מֵעֹבֵר 05674 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 这个分词在此作名词“经过的人”解。
וּמִשָּׁב 07725 连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
נֹגֵשׂ 05065 动词,Qal 主动分词单阳 נָגַשׂ 欺压、压迫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְעֵינָי 05869 בְעֵינַי 的停顿型,介系词 לְ + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文