撒迦利亚
«
第九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 5 节
»
תֵּרֶא
אַשְׁקְלוֹן
וְתִירָא
亚实基伦看见必惧怕,
וְעַזָּה
וְתָחִיל
מְאֹד
迦萨看见甚痛苦,
וְעֶקְרוֹן
כִּי-הֹבִישׁ
מֶבָּטָהּ
以革伦因失了她的盼望而蒙羞;
וְאָבַד
מֶלֶךְ
מֵעַזָּה
迦萨必不再有君王,
וְאַשְׁקְלוֹן
לֹא
תֵשֵׁב׃
亚实基伦也不再有人居住。
[恢复本]
亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见必甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
[RCV]
Ashkelon will see it and be afraid; / Gaza also, and it will writhe much in anguish; / And Ekron, for her expectation will have been confounded. / And the king will perish from Gaza, / And Ashkelon will not be inhabited.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תֵּרֶא
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אַשְׁקְלוֹן
00831
专有名词,地名
אַשְׁקְלוֹן
亚实基伦
וְתִירָא
03372
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וְעַזָּה
05804
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
עַזָּה
迦萨
迦萨原意为“强壮的”。
וְתָחִיל
02342
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阴
חוּל
I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וְעֶקְרוֹן
06138
专有名词,地名
עֶקְרוֹן
以革伦
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֹבִישׁ
00954
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
בּוֹשׁ
羞愧
מֶבָּטָהּ
04007
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מַבָּט
仰望、期待
מַבָּט
的附属形也是
מַבָּט
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאָבַד
00006
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָבַד
灭亡
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
国王
מֵעַזָּה
05804
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
עַזָּה
迦萨
迦萨原意为“强壮的”。
וְאַשְׁקְלוֹן
00831
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
אַשְׁקְלוֹן
亚实基伦
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文