撒迦利亚
« 第九章 »
« 第 5 节 »
תֵּרֶא אַשְׁקְלוֹן וְתִירָא
亚实基伦看见必惧怕,
וְעַזָּה וְתָחִיל מְאֹד
迦萨看见甚痛苦,
וְעֶקְרוֹן כִּי-הֹבִישׁ מֶבָּטָהּ
以革伦因失了她的盼望而蒙羞;
וְאָבַד מֶלֶךְ מֵעַזָּה
迦萨必不再有君王,
וְאַשְׁקְלוֹן לֹא תֵשֵׁב׃
亚实基伦也不再有人居住。
[恢复本] 亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见必甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
[RCV] Ashkelon will see it and be afraid; / Gaza also, and it will writhe much in anguish; / And Ekron, for her expectation will have been confounded. / And the king will perish from Gaza, / And Ashkelon will not be inhabited.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תֵּרֶא 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אַשְׁקְלוֹן 00831 专有名词,地名 אַשְׁקְלוֹן 亚实基伦
וְתִירָא 03372 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וְעַזָּה 05804 连接词 וְ + 专有名词,地名 עַזָּה 迦萨 迦萨原意为“强壮的”。
וְתָחִיל 02342 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וְעֶקְרוֹן 06138 专有名词,地名 עֶקְרוֹן 以革伦
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֹבִישׁ 00954 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בּוֹשׁ 羞愧
מֶבָּטָהּ 04007 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מַבָּט 仰望、期待 מַבָּט 的附属形也是 מַבָּט(未出现);用附属形来加词尾。
וְאָבַד 00006 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָבַד 灭亡
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 国王
מֵעַזָּה 05804 介系词 מִן + 专有名词,地名 עַזָּה 迦萨 迦萨原意为“强壮的”。
וְאַשְׁקְלוֹן 00831 连接词 וְ + 专有名词,地名 אַשְׁקְלוֹן 亚实基伦
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
 « 第 5 节 » 
回经文