撒迦利亚
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
וַיהוָה
עֲלֵיהֶם
יֵרָאֶה
耶和华必显现在他们以上,
וְיָצָא
כַבָּרָק
חִצּוֹ
他的箭要射出如闪电;
וַאדֹנָי
יְהוִֹה
בַּשּׁוֹפָר
יִתְקָע
主神必吹角,
וְהָלַךְ
בְּסַעֲרוֹת
תֵּימָן׃
乘南方的旋风而行。
[恢复本]
耶和华必显现在他们以上,祂的箭必射出像闪电;主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
[RCV]
And Jehovah will appear above them, / And His arrow will go forth like lightning; / And the Lord Jehovah will blow the trumpet, / And He will go in the whirlwinds of the south.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
יֵרָאֶה
07200
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出去
כַבָּרָק
01300
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּרָק
闪电
חִצּוֹ
02671
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵץ
箭
חֵץ
的附属形也是
חֵץ
;用附属形来加词尾。
וַאדֹנָי
00136
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִֹה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִֹה
是写型,其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
בַּשּׁוֹפָר
07782
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
角
יִתְקָע
08628
动词, Qal 未完成式 3 单阳
תָּקַע
吹、敲击
וְהָלַךְ
01980
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָלַךְ
来、去
בְּסַעֲרוֹת
05591
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
סְעָרָה
暴风雨、旋风
תֵּימָן
08486
名词,阴性单数
תֵּימָן
南方
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文