撒迦利亚
« 第九章 »
« 第 9 节 »
גִּילִי מְאֹד בַּת-צִיּוֹן
锡安(原文为女子锡安)哪,应当大大喜乐;
הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷(原文为女子耶路撒冷)啊,应当欢呼。
הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ
看哪,你的王来到你这里!
צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא
他是公义的,并且施行拯救,
עָנִי וְרֹכֵב עַל-חֲמוֹר
谦谦和和地骑着驴,
וְעַל-עַיִר בֶּן-אֲתֹנוֹת׃
就是骑着驴驹子。
[恢复本] 锡安的女子啊,应当大大欢腾;耶路撒冷的女子啊,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里。祂是公义的,并且施行拯救,卑微柔和的骑着驴,骑着驴驹,就是驴的崽子。
[RCV] Exult greatly, O daughter of Zion; / Shout, O daughter of Jerusalem! / Now your King comes to you. / He is righteous and bears salvation, / Lowly and riding upon a donkey, / Even upon a colt, the foal of a donkey,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גִּילִי 01523 动词,Qal 祈使式单阴 גִּיל 战兢、喜乐、高兴
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
בַּת 01323 名词,阴性单数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
הָרִיעִי 07321 动词,Hif‘il 祈使式单阴 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
מַלְכֵּךְ 04428 名词,单阳 + 2 单阴词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的
וְנוֹשָׁע 03467 动词,Nif‘al 分词单阳 יָשַׁע 拯救
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
עָנִי 06041 形容词,阳性单数 עָנִי 谦卑的、困苦的、卑微的
וְרֹכֵב 07392 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָכַב
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חֲמוֹר 02543 名词,阳性单数 חֲמוֹר
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַיִר 05895 名词,阳性单数 עַיִר 公驴
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲתֹנוֹת 00860 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
 « 第 9 节 » 
回经文