撒迦利亚
« 第九章 »
«第 17 节»
כִּי מַה-טּוּבוֹ וּמַה-יָפְיוֹ
他的善何等棒!他的美何其妙!
דָּגָן בַּחוּרִים וְתִירוֹשׁ יְנוֹבֵב בְּתֻלוֹת׃
五谷使少男、新酒使少女健壮。
[恢复本] 因为他们的善何等大,他们的美何其盛!五谷使少男健壮,新酒使处女焕发。
[RCV] For how great is their goodness, and how great their beauty! / Grain will make the young men flourish, / And new wine, the virgins.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
טּוּבוֹ 02898 名词,单阳 + 3 单阳词尾 טוּב 美物 טוּב 的附属形也是 טוּב(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
יָפְיוֹ 03308 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יֳפִי 美丽 יֳפִי 的附属形为 יְפִי;用附属形来加词尾。
דָּגָן 01715 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
בַּחוּרִים 00970 名词,阳性复数 בָּחוּר 年轻人
וְתִירוֹשׁ 08492 连接词 וְ + 名词,阳性单数 תִּירוֹשׁ 新酒
יְנוֹבֵב 05107 动词,Po‘lel 未完成式 3 单阳 נוּב 结果子
בְּתֻלוֹת 01330 名词,阴性复数 בְּתוּלָה 处女
 « 第 17 节 » 

回经文