撒迦利亚
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
«
第 17 节
»
כִּי
מַה-טּוּבוֹ
וּמַה-יָפְיוֹ
他的善何等棒!他的美何其妙!
דָּגָן
בַּחוּרִים
וְתִירוֹשׁ
יְנוֹבֵב
בְּתֻלוֹת׃
五谷使少男、新酒使少女健壮。
[恢复本]
因为他们的善何等大,他们的美何其盛!五谷使少男健壮,新酒使处女焕发。
[RCV]
For how great is their goodness, and how great their beauty! / Grain will make the young men flourish, / And new wine, the virgins.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
טּוּבוֹ
02898
名词,单阳 + 3 单阳词尾
טוּב
美物
טוּב
的附属形也是
טוּב
(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַה
04100
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
יָפְיוֹ
03308
名词,单阳 + 3 单阳词尾
יֳפִי
美丽
יֳפִי
的附属形为
יְפִי
;用附属形来加词尾。
דָּגָן
01715
名词,阳性单数
דָּגָן
五榖
בַּחוּרִים
00970
名词,阳性复数
בָּחוּר
年轻人
וְתִירוֹשׁ
08492
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תִּירוֹשׁ
新酒
יְנוֹבֵב
05107
动词,Po‘lel 未完成式 3 单阳
נוּב
结果子
בְּתֻלוֹת
01330
名词,阴性复数
בְּתוּלָה
处女
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文