约书亚记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
«
第 10 节
»
אִישׁ-אֶחָד
מִכֶּם
יִרְדָּף-אָלֶף
你们中的一人必追赶千人,
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
הוּא
הַנִּלְחָם
לָכֶם
因耶和华―你们的神,他…为你们争战。(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
לָכֶם׃
照他向你们所说的
[恢复本]
你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照祂对你们所说的,为你们争战。
[RCV]
One man of you chases a thousand, for it is Jehovah your God who fights for you, as He has spoken to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִכֶּם
04480
介系词
מִן
+ 2 复阳词尾
מִן
从、出、离开
יִרְדָּף
07291
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָדַף
追求、追
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הַנִּלְחָם
03898
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文