约书亚记
« 第二三章 »
« 第 13 节 »
יָדוֹעַ תֵּדְעוּ כִּי לֹא יוֹסִיף יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
你们要确实知道,耶和华―你们的神必不再
לְהוֹרִישׁ אֶת-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם
把这些国家从你们面前赶出;
וְהָיוּ לָכֶם לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ
他们却要成为你们的网罗、和机槛、
וּלְשֹׁטֵט בְּצִדֵּיכֶם וְלִצְנִנִים בְּעֵינֵיכֶם
和你们肋上的鞭、和你们眼中的刺,
עַד-אֲבָדְכֶם מֵעַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הַזֹּאת
直到你们从…这块美地上灭亡。(…处填入下行)
אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
耶和华―你们神所赐给你们的
[恢复本] 你们要确实知道,耶和华你们的神,必不再将他们从你们面前赶出去;他们却要成为你们的网罗、陷阱、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
[RCV] Know for certain that Jehovah your God will no longer dispossess these nations out of your sight, but they will become a snare and a trap to you, and a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that Jehovah your God has given you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָדוֹעַ 03045 动词,Qal 不定词独立形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
תֵּדְעוּ 03045 动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לְהוֹרִישׁ 03423 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
מִלִּפְנֵיכֶם 06440 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
לְפַח 06341 介系词 לְ + 名词,阳性单数 פַּח 圈套、网罗
וּלְמוֹקֵשׁ 04170 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מוֹקֵשׁ 网罗、诱饵、陷阱
וּלְשֹׁטֵט 07850 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שֹׁטֵט
בְּצִדֵּיכֶם 06654 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 צַד 旁边 צַד 的复数为 צִדִּים,复数附属形为 צִדֵּי;用附属形来加词尾。
וְלִצְנִנִים 06796 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数 צָנִין 荆棘、刺
בְּעֵינֵיכֶם 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֲבָדְכֶם 00006 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾 אָבַד 摧毁、灭亡
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה 土地
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §2.34
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文