约书亚记
«
第二三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 2 节
»
וַיִּקְרָא
יְהוֹשֻׁעַ
לְכָל-יִשְׂרָאֵל
就从全以色列把…都召了来,(…处填入下行)
לִזְקֵנָיו
וּלְרָאשָׁיו
וּלְשֹׁפְטָיו
וּלְשֹׁטְרָיו
它的长老、和它的领袖、和它的审判官,和它的官长
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
对他们说:
אֲנִי
זָקַנְתִּי
בָּאתִי
בַּיָּמִים׃
“我年纪已经老迈。
[恢复本]
就把以色列众人,把他们的长老、首领、审判官并官长都召了来,对他们说,我年纪已经老迈;
[RCV]
Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers; and he said to them, I am old and advanced in age;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לִזְקֵנָיו
02205
介系词
לְ
+ 形容词,复阳 + 3 单阳词尾
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
וּלְרָאשָׁיו
07218
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的复数为
רָאשִׁים
,复数附属形为
רָאשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּלְשֹׁפְטָיו
08199
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
这个分词在此作名词“审判官”解。
וּלְשֹׁטְרָיו
07860
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
שֹׁטֵר
官员、书记官、首领
שֹׁטֵר
的复数为
שֹׁטְרִים
,复数附属形为
שֹׁטְרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
זָקַנְתִּי
02204
动词 ,Qal 完成式 1 单
זָקֵן
年老、变老
בָּאתִי
00935
动词,Qal 完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בַּיָּמִים
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文