约书亚记
« 第二三章 »
« 第 9 节 »
וַיּוֹרֶשׁ יְהוָה מִפְּנֵיכֶם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצוּמִים
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;
וְאַתֶּם לֹא-עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיכֶם
至于你们,没有一人在你们面前站立得住,
עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
直到今日。
[恢复本] 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;至于你们,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
[RCV] For Jehovah has dispossessed great and strong nations because of you; but as for you, no one has stood before you to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיּוֹרֶשׁ 03423 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִפְּנֵיכֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
גְּדֹלִים 01419 形容词,阳性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וַעֲצוּמִים 06099 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 עָצוּם 为数众多的、无数的、强壮的 §2.17, 2.19
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你,你们
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עָמַד 05975 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בִּפְנֵיכֶם 06440 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 9 节 » 
回经文