约书亚记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
«
第 9 节
»
וַיּוֹרֶשׁ
יְהוָה
מִפְּנֵיכֶם
גּוֹיִם
גְּדֹלִים
וַעֲצוּמִים
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;
וְאַתֶּם
לֹא-עָמַד
אִישׁ
בִּפְנֵיכֶם
至于你们,没有一人在你们面前站立得住,
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה׃
直到今日。
[恢复本]
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;至于你们,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
[RCV]
For Jehovah has dispossessed great and strong nations because of you; but as for you, no one has stood before you to this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹרֶשׁ
03423
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִפְּנֵיכֶם
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
גְּדֹלִים
01419
形容词,阳性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וַעֲצוּמִים
06099
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
עָצוּם
为数众多的、无数的、强壮的
§2.17, 2.19
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה
你,你们
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָמַד
05975
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בִּפְנֵיכֶם
06440
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文