约书亚记
« 第二四章»
« 第 1 节 »
וַיֶּאֶסֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁכֶמָה
约书亚将以色列众支派聚集在示剑,
וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל
又召了以色列的长老、…来,(…处填入下行)
וּלְרָאשָׁיו וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹׁטְרָיו
和它(指以色列,下同)的领袖、和它的审判官,和它的官长
וַיִּתְיַצְּבוּ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
他们就站在神面前。
[恢复本] 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、首领、审判官并官长来,他们就站在神面前。
[RCV] Then Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem; and he called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; and they presented themselves before God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּאֶסֹף 00622 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集、夺去
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שִׁבְטֵי 07626 名词,复阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
שְׁכֶמָה 07927 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה שְׁכֶם 示剑 示剑原意为“背部、肩膀”。
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
לְזִקְנֵי 02205 介系词 לְ + 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּלְרָאשָׁיו 07218 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּלְשֹׁפְטָיו 08199 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
וּלְשֹׁטְרָיו 07860 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֹׁטֵר 官员、书记官、首领 שֹׁטֵר 的复数为 שֹׁטְרִים,复数附属形为 שֹׁטְרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיִּתְיַצְּבוּ 03320 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 יָצַב 站立、处于
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
« 第 1 节 »
回首页