约书亚记
« 第二四章»
« 第 9 节 »
וַיָּקָם בָּלָק בֶּן-צִפּוֹר מֶלֶךְ מוֹאָב
西拨的儿子摩押王巴勒起来
וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל
攻击以色列,
וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא לְבִלְעָם בֶּן-בְּעוֹר
打发人召比珥的儿子巴兰
לְקַלֵּל אֶתְכֶם׃
来诅咒你们。
[恢复本] 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
[RCV] Then Balak the son of Zippor, the king of Moab, rose up and fought against Israel; and he sent men and called for Balaam the son of Beor to curse you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
בָּלָק 01111 专有名词,人名 בָּלָק 巴勒 巴勒原意为“毁灭者”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צִפּוֹר 06834 专有名词,人名 צִפּוֹר 西拨
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
וַיִּלָּחֶם 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
לְבִלְעָם 01109 介系词 לְ + 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר 01160 专有名词,人名 בְּעוֹר 比珥
לְקַלֵּל 07043 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 9 节 » 
回经文