约书亚记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 8 节
»
וָאָבִיא
אֶתְכֶם
אֶל-אֶרֶץ
הָאֱמֹרִי
我领你们到…亚摩利人之地。(…处填入下行)
הַיּוֹשֵׁב
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
住约旦河那边的
וַיִּלָּחֲמוּ
אִתְּכֶם
他们与你们争战,
וָאֶתֵּן
אוֹתָם
בְּיֶדְכֶם
我把他们交在你们手中,
וַתִּירְשׁוּ
אֶת-אַרְצָם
你们便得了他们的地为业;
וָאַשְׁמִידֵם
מִפְּנֵיכֶם׃
我在你们面前灭绝他们。
[恢复本]
我领你们到住在约但河东的亚摩利人之地,他们与你们争战。我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
[RCV]
And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt beyond the Jordan, and they fought with you. And I gave them into your hand, and you possessed their land; and I destroyed them before you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאָבִיא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
הָאֱמֹרִי
00567
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי
亚摩利人
הַיּוֹשֵׁב
03427
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּעֵבֶר
05676
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
יַרְדֵּן
约旦河
וַיִּלָּחֲמוּ
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
וָאֶתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 1 单
נָתַן
赐、给
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
בְּיֶדְכֶם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַתִּירְשׁוּ
03423
动词,Qal 叙述式 2 复阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַרְצָם
00776
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
וָאַשְׁמִידֵם
08045
动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
מִפְּנֵיכֶם
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文