约书亚记
« 第二四章»
« 第 8 节 »
וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל-אֶרֶץ הָאֱמֹרִי
我领你们到…亚摩利人之地。(…处填入下行)
הַיּוֹשֵׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן
住约旦河那边的
וַיִּלָּחֲמוּ אִתְּכֶם
他们与你们争战,
וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם
我把他们交在你们手中,
וַתִּירְשׁוּ אֶת-אַרְצָם
你们便得了他们的地为业;
וָאַשְׁמִידֵם מִפְּנֵיכֶם׃
我在你们面前灭绝他们。
[恢复本] 我领你们到住在约但河东的亚摩利人之地,他们与你们争战。我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
[RCV] And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt beyond the Jordan, and they fought with you. And I gave them into your hand, and you possessed their land; and I destroyed them before you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאָבִיא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
הַיּוֹשֵׁב 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּעֵבֶר 05676 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,地名 יַרְדֵּן 约旦河
וַיִּלָּחֲמוּ 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 与、跟 §9.14, 14.8
וָאֶתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן 赐、给
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּיֶדְכֶם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַתִּירְשׁוּ 03423 动词,Qal 叙述式 2 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצָם 00776 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וָאַשְׁמִידֵם 08045 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
מִפְּנֵיכֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文