约书亚记
« 第二四章»
« 第 7 节 »
וַיִּצְעֲקוּ אֶל-יְהוָה
他们哀求耶和华,
וַיָּשֶׂם מַאֲפֵל בֵּינֵיכֶם וּבֵין הַמִּצְרִים
他就把黑暗放在你们和埃及人中间,
וַיָּבֵא עָלָיו אֶת-הַיָּם וַיְכַסֵּהוּ
又使海水临到它(指埃及,下同),淹没它。
וַתִּרְאֶינָה עֵינֵיכֶם אֵת אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי בְּמִצְרָיִם
你们亲眼看见我在埃及所做的事。
וַתֵּשְׁבוּ בַמִּדְבָּר יָמִים רַבִּים׃
你们在旷野住了许多日子。
[恢复本] 你们列祖哀求耶和华,祂就将极深的黑暗置于你们和埃及人之间,又使海水回流,淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
[RCV] And when they cried out to Jehovah, He put deep darkness between you and the Egyptians; and He brought the sea upon them and covered them. And your eyes saw what I did to Egypt. And you dwelt in the wilderness for many days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּצְעֲקוּ 06817 动词,Qal 叙述式 3 复阳 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集 §8.1, 2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 设立、置、放
מַאֲפֵל 03990 名词,阳性单数 מַאֲפֵל 黑暗
בֵּינֵיכֶם 00996 介系词 בַּיִן + 2 复阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַמִּצְרִים 04713 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 מִצְרִי 埃及人
וַיָּבֵא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּם 03220 冠词הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
וַיְכַסֵּהוּ 03680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏
וַתִּרְאֶינָה 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינֵיכֶם 05869 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
בְּמִצְרָיִם 04714 בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
וַתֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 2 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בַמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
 « 第 7 节 » 
回经文