约书亚记
« 第二四章»
« 第 4 节 »
וָאֶתֵּן לְיִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב וְאֶת-עֵשָׂו
又把雅各和以扫赐给以撒,
וָאֶתֵּן לְעֵשָׂו אֶת-הַר שֵׂעִיר לָרֶשֶׁת אוֹתוֹ
将西珥山赐给以扫承受它为业;
וְיַעֲקֹב וּבָנָיו יָרְדוּ מִצְרָיִם׃
雅各和他的子孙却下到埃及去。
[恢复本] 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
[RCV] And I gave Jacob and Esau to Isaac. And I gave Mount Seir to Esau, that he might possess it; but Jacob and his sons went down into Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן 赐、给
לְיִצְחָק 03327 介系词 לְ + 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
וָאֶתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן 赐、给
לְעֵשָׂו 06215 介系词 לְ + 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
שֵׂעִיר 08165 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
לָרֶשֶׁת 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
וְיַעֲקֹב 03290 连接词 וְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וּבָנָיו 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יָרְדוּ 03381 动词,Qal 完成式 3 复 יָרַד 降临、下去
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
 « 第 4 节 » 
回经文