约书亚记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 6 节
»
וָאוֹצִיא
אֶת-אֲבוֹתֵיכֶם
מִמִּצְרַיִם
我领你们列祖出埃及,
וַתָּבֹאוּ
הַיָּמָּה
你们就到了海那里;
וַיִּרְדְּפוּ
מִצְרַיִם
אַחֲרֵי
אֲבוֹתֵיכֶם
בְּרֶכֶב
וּבְפָרָשִׁים
埃及用战车和马兵追赶你们列祖
יַם-סוּף׃
到红海。
[恢复本]
我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领战车和马兵追赶你们列祖到红海。
[RCV]
And I brought your fathers out from Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאוֹצִיא
03318
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
יָצָא
出去
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲבוֹתֵיכֶם
00001
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִמִּצְרַיִם
04714
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§5.3, 9.3
וַתָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַיָּמָּה
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
יָם
海、西方
וַיִּרְדְּפוּ
07291
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָדַף
追求、追
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
אֲבוֹתֵיכֶם
00001
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּרֶכֶב
07393
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וּבְפָרָשִׁים
06571
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马、马兵
יַם
03220
名词,单阳附属形
יָם
海、西方
סוּף
05488
名词,阳性单数
סוּף
海草、芦荻
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文