约书亚记
« 第二四章»
« 第 6 节 »
וָאוֹצִיא אֶת-אֲבוֹתֵיכֶם מִמִּצְרַיִם
我领你们列祖出埃及,
וַתָּבֹאוּ הַיָּמָּה
你们就到了海那里;
וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵי אֲבוֹתֵיכֶם בְּרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים
埃及用战车和马兵追赶你们列祖
יַם-סוּף׃
到红海。
[恢复本] 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领战车和马兵追赶你们列祖到红海。
[RCV] And I brought your fathers out from Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 יָצָא 出去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבוֹתֵיכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִמִּצְרַיִם 04714 介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §5.3, 9.3
וַתָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַיָּמָּה 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה יָם 海、西方
וַיִּרְדְּפוּ 07291 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָדַף 追求、追
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֲבוֹתֵיכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּרֶכֶב 07393 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וּבְפָרָשִׁים 06571 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 פָּרָשׁ 马、马兵
יַם 03220 名词,单阳附属形 יָם 海、西方
סוּף 05488 名词,阳性单数 סוּף 海草、芦荻
 « 第 6 节 » 
回经文