约书亚记
« 第二四章»
« 第 23 节 »
וְעַתָּה הָסִירוּ אֶת-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם
“现在,要除掉你们中间的外邦神明,
וְהַטּוּ אֶת-לְבַבְכֶם אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
把你们的心转向耶和华―以色列的神。”
[恢复本] 约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,倾心归向耶和华以色列的神。
[RCV] Now therefore put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to Jehovah the God of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הָסִירוּ 05493 动词,Hif‘il 祈使式复阳 סוּר 除去、转离
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
הַנֵּכָר 05236 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֵכָר 外国人、外邦人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּקִרְבְּכֶם 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קֶרֶב 里面 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְהַטּוּ 05186 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 23 节 » 
回经文