约书亚记
« 第二四章»
« 第 15 节 »
וְאִם רַע בְּעֵינֵיכֶם לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה
若是在你们眼中以事奉耶和华为不好,
בַּחֲרוּ לָכֶם הַיּוֹם אֶת-מִי תַעֲבֹדוּן
今日就可以选择你们所要事奉的是谁:
אִם אֶת-אֱלֹהִים אֲשֶׁר-עָבְדוּ אֲבוֹתֵיכֶם
是你们列祖…所事奉的神明呢?(…处填入下行)
אֲשֶׁר בֵּעֵבֶר הַנָּהָר
在大河那边
וְאִם אֶת-אֱלֹהֵי הָאֱמֹרִי
或是…亚摩利人的神明呢?(…处填入下行)
אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בְּאַרְצָם
你们所住他们的地的
וְאָנֹכִי וּבֵיתִי נַעֲבֹד אֶת-יְהוָה׃ פ
至于我和我家,我们必定事奉耶和华。
[恢复本] 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在大河那边所事奉的神呢,还是你们所住这地之亚摩利人的神?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。
[RCV] And if it seems wrong in your sight to serve Jehovah, choose for yourselves today whom you will serve, either the gods from across the River, whom your fathers served, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
רַע 07489 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
בְּעֵינֵיכֶם 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛
לַעֲבֹד 05647 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּחֲרוּ 00977 动词,Qal 祈使式复阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִי 04310 疑问代名词 מִי
תַעֲבֹדוּן 05647 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן עָבַד 工作、服事
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָבְדוּ 05647 动词,Qal 完成式 3 复 עָבַד 工作、服事
אֲבוֹתֵיכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֵּעֵבֶר 05676 这是写型 בְּעֵבֶר 和读型 מֵעֵבֶר 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 מִן + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边 如按写型 בְּעֵבֶר,它是介系词 בְּ + 名词,单阳附属形。
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
יֹשְׁבִים 03427 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּאַרְצָם 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
וּבֵיתִי 01004 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 房屋、殿、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
נַעֲבֹד 05647 动词,Qal 未完成式 1 复 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 15 节 » 
回经文