约书亚记
« 第二四章»
« 第 3 节 »
וָאֶקַּח אֶת-אֲבִיכֶם אֶת-אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר
我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,
וָאוֹלֵךְ אוֹתוֹ בְּכָל-אֶרֶץ כְּנָעַן
领他走遍迦南全地,
וָאַרְבֶּ אֶת-זַרְעוֹ
又使他的子孙增多;
וָאֶתֶּן-לוֹ אֶת-יִצְחָק׃
把以撒赐给他,
[恢复本] 我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的后裔增多,把以撒赐给他;
[RCV] And I took your father Abraham from across the River and brought him throughout all the land of Canaan; and I multiplied his seed and gave him Isaac.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 1 单 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִיכֶם 00001 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
מֵעֵבֶר 05676 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר
וָאוֹלֵךְ 01980 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 הָלַךְ 行走、去
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
כְּנָעַן 03667 כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,人名、地名 כְּנַעַן 迦南
וָאַרְבֶּ 07235 这是写型 וָאֶרֶב 和读型 וָאַרְבֶּה 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 1 单 רָבָה 多、变多 如按写型 וָאֶרֶב,它是动词,Hif'il 叙述式 1 单,短形式。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זַרְעוֹ 02233 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶרַע 种子 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
וָאֶתֶּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן 赐、给
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
 « 第 3 节 » 
回经文