约书亚记
« 第二四章»
« 第 11 节 »
וַתַּעַבְרוּ אֶת-הַיַּרְדֵּן
你们过了约但河,
וַתָּבֹאוּ אֶל-יְרִיחוֹ
来到耶利哥;
וַיִּלָּחֲמוּ בָכֶם בַּעֲלֵי-יְרִיחוֹ
与你们争战的有耶利哥人、
הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי
亚摩利人、和比利洗人、和迦南人、和赫人、
וְהַגִּרְגָּשִׁי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי
和革迦撒人、希未人、和耶布斯人;
וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם׃
我把他们交在你们手里。
[恢复本] 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥的居民、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
[RCV] And you crossed over the Jordan and came to Jericho; and the lords of Jericho fought against you, and also the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites; and I gave them into your hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּעַבְרוּ 05674 动词,Qal 叙述式 2 复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,地名 יַרְדֵּן 约旦河
וַתָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרִיחוֹ 03405 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
וַיִּלָּחֲמוּ 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בַּעֲלֵי 01167 名词,复阳附属形 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
יְרִיחוֹ 03405 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
וְהַפְּרִזִּי 06522 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּרִזִּי 比利洗人 §2.6
וְהַכְּנַעֲנִי 03669 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人 §2.6
וְהַחִתִּי 02850 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִתִּי 赫人 §2.20
וְהַגִּרְגָּשִׁי 01622 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 גִּרְגָּשִׁי 革迦撒人
הַחִוִּי 02340 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִוִּי 希未人
וְהַיְבוּסִי 02983 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יְבוּסִי 耶布斯人 §2.6, 9.1
וָאֶתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן 赐、给
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּיֶדְכֶם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文