约书亚记
« 第二四章»
« 第 10 节 »
וְלֹא אָבִיתִי לִשְׁמֹעַ לְבִלְעָם
我不肯听从巴兰,
וַיְבָרֶךְ בָּרוֹךְ אֶתְכֶם
他就为你们连连祝福。
וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיָּדוֹ׃
我便救你们脱离他的手。
[恢复本] 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福;这样,我便救你们脱离巴勒的手。
[RCV] But I would not listen to Balaam; therefore he altogether blessed you, and I delivered you out of his hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבִיתִי 00014 动词,Qal 完成式 1 单 אָבָה 愿意
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לְבִלְעָם 01109 介系词 לְ + 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰
וַיְבָרֶךְ 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 בָּרַךְ 赐福
בָּרוֹךְ 01288 动词,Qal 不定词独立形 בָּרַךְ 赐福
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וָאַצִּל 05337 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
מִיָּדוֹ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文