约书亚记
« 第二四章»
« 第 21 节 »
וַיֹּאמֶר הָעָם אֶל-יְהוֹשֻׁעַ
百姓对约书亚说:
לֹא כִּי אֶת-יְהוָה נַעֲבֹד׃
“不,我们要事奉耶和华。”
[恢复本] 百姓对约书亚说,不然,我们必定事奉耶和华。
[RCV] And the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
נַעֲבֹד 05647 动词,Qal 未完成式 1 复 עָבַד 工作、服事
 « 第 21 节 » 
回经文