约书亚记
« 第二三章 »
« 第 7 节 »
לְבִלְתִּי-בוֹא בַּגּוֹיִם הָאֵלֶּה
不可与…这些国家搀杂。(…处填入下行)
הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה אִתְּכֶם
跟你们一起的这些剩下的
וּבְשֵׁם אֱלֹהֵיהֶם לֹא-תַזְכִּירוּ
他们神的名你们不可提,
וְלֹא תַשְׁבִּיעוּ
你们不可起誓,
וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם׃
不可事奉它们,也不可叩拜它们;
[恢复本] 不可与你们中间所剩下的这些国民掺杂;他们的神,你们不可提他们的名,不可指着他们起誓,也不可事奉、跪拜;
[RCV] And not going unto these nations, these that remain with you; neither shall you make mention of the names of their gods, nor cause anyone to swear by them, nor serve them, nor bow down to them;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
בוֹא 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בַּגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הַנִּשְׁאָרִים 07604 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 שָׁאַר 剩下
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 与、跟
וּבְשֵׁם 08034 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
אֱלֹהֵיהֶם 00430 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַזְכִּירוּ 02142 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 זָכַר 提说、纪念、回想
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַשְׁבִּיעוּ 07650 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעַבְדוּם 05647 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁתַּחֲווּ 09013 动词,Histaf‘el 未完成式 2 复阳 חָוָה 跪拜、下拜
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 7 节 » 
回经文