约书亚记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 7 节
»
לְבִלְתִּי-בוֹא
בַּגּוֹיִם
הָאֵלֶּה
不可与…这些国家搀杂。(…处填入下行)
הַנִּשְׁאָרִים
הָאֵלֶּה
אִתְּכֶם
跟你们一起的这些剩下的
וּבְשֵׁם
אֱלֹהֵיהֶם
לֹא-תַזְכִּירוּ
他们神的名你们不可提,
וְלֹא
תַשְׁבִּיעוּ
你们不可起誓,
וְלֹא
תַעַבְדוּם
וְלֹא
תִשְׁתַּחֲווּ
לָהֶם׃
不可事奉它们,也不可叩拜它们;
[恢复本]
不可与你们中间所剩下的这些国民掺杂;他们的神,你们不可提他们的名,不可指着他们起誓,也不可事奉、跪拜;
[RCV]
And not going unto these nations, these that remain with you; neither shall you make mention of the names of their gods, nor cause anyone to swear by them, nor serve them, nor bow down to them;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
בוֹא
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הַנִּשְׁאָרִים
07604
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
שָׁאַר
剩下
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
וּבְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַזְכִּירוּ
02142
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
זָכַר
提说、纪念、回想
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַשְׁבִּיעוּ
07650
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעַבְדוּם
05647
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾
עָבַד
工作、服事
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁתַּחֲווּ
09013
动词,Histaf‘el 未完成式 2 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文