约书亚记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 6 节
»
וַחֲזַקְתֶּם
מְאֹד
לִשְׁמֹר
וְלַעֲשׂוֹת
(所以,)你们要大大壮胆来谨守遵行
אֵת
כָּל-הַכָּתוּב
בְּסֵפֶר
תּוֹרַת
מֹשֶׁה
写在摩西律法书上的一切,
לְבִלְתִּי
סוּר-מִמֶּנּוּ
יָמִין
וּשְׂמֹאול׃
不可偏离它,左或右。
[恢复本]
所以,你们要分外刚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右,
[RCV]
Therefore be very strong to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַחֲזַקְתֶּם
02388
动词,Qal 连续式 2 复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
副词:极其、非常;名词:力量、丰富
לִשְׁמֹר
08104
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַר
谨守、小心
וְלַעֲשׂוֹת
06213
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§2.19, 9.4, 11.15
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַכָּתוּב
03789
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
בְּסֵפֶר
05612
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵפֶר
书卷
תּוֹרַת
08451
名词,单阴附属形
תּוֹרָה
训诲、教导、律法
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
摩西原意为“被拉的”。
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
סוּר
05493
动词,Qal 不定词附属形
סוּר
转离、除去
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
יָמִין
03225
名词,阴性单数
יָמִין
右手、右边、南方
וּשְׂמֹאול
08040
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׂמֹאול שְׂמֹאל
北边、左手、左边
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文