约书亚记
« 第二三章 »
« 第 4 节 »
רְאוּ הִפַּלְתִּי לָכֶם
看,我已经为你们拈阄,
אֶת-הַגּוֹיִם הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה
把所剩下的这些列国
בְּנַחֲלָה לְשִׁבְטֵיכֶם
给你们的各支派为业;
מִן-הַיַּרְדֵּן וְכָל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִכְרַתִּי
以及我所剪除的所有列国,从约旦河起,
וְהַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ׃
到日落之处的大海,
[恢复本] 看哪,从约但河起到日落之处的大海,我所剪除的各国和剩下的这些国,我都已经拈阄分给你们各支派为业。
[RCV] See, I have allotted to you all these nations that remain as an inheritance for your tribes, as well as all the nations that I cut off, from the Jordan to the Great Sea toward the setting of the sun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רְאוּ 07200 动词,Qal 祈使式复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הִפַּלְתִּי 05307 动词,Hif‘il 完成式 1 单 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
הַנִּשְׁאָרִים 07604 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 שָׁאַר 剩下
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
בְּנַחֲלָה 05159 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
לְשִׁבְטֵיכֶם 07626 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支 שֵׁבֶט 的复数为 שְׁבָטִים,复数附属形为 שִׁבְטֵי;用附属形来加词尾。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 完成式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
וְהַיָּם 03220 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方 §2.6
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
מְבוֹא 03996 名词,单阳附属形 מָבוֹא 入口、日落地
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
 « 第 4 节 » 
回经文