约书亚记
« 第二三章 »
« 第 5 节 »
וַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא יֶהְדֳּפֵם מִפְּנֵיכֶם
耶和华―你们的神,他必把他们从你们面前赶走,
וְהוֹרִישׁ אֹתָם מִלִּפְנֵיכֶם
使他们离开你们的面前,
וִירִשְׁתֶּם אֶת-אַרְצָם
你们必得他们的地为业,
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לָכֶם׃
正如耶和华―你们的神向你们所说的。
[恢复本] 耶和华你们的神必将他们从你们面前撵出,将他们从你们面前赶出去;你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的神对你们所说的。
[RCV] And Jehovah your God, He will thrust them out before you and dispossess them out of your sight; and you will possess their land, as Jehovah your God spoke to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§2.19
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יֶהְדֳּפֵם 01920 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 הָדַף 赶逐、赶、推
מִפְּנֵיכֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְהוֹרִישׁ 03423 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִלִּפְנֵיכֶם 06440 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וִירִשְׁתֶּם 03423 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצָם 00776 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
 « 第 5 节 » 
回经文