约书亚记
«
第二三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
וַיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
הוּא
יֶהְדֳּפֵם
מִפְּנֵיכֶם
耶和华―你们的神,他必把他们从你们面前赶走,
וְהוֹרִישׁ
אֹתָם
מִלִּפְנֵיכֶם
使他们离开你们的面前,
וִירִשְׁתֶּם
אֶת-אַרְצָם
你们必得他们的地为业,
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
לָכֶם׃
正如耶和华―你们的神向你们所说的。
[恢复本]
耶和华你们的神必将他们从你们面前撵出,将他们从你们面前赶出去;你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的神对你们所说的。
[RCV]
And Jehovah your God, He will thrust them out before you and dispossess them out of your sight; and you will possess their land, as Jehovah your God spoke to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§2.19
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יֶהְדֳּפֵם
01920
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
הָדַף
赶逐、赶、推
מִפְּנֵיכֶם
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְהוֹרִישׁ
03423
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
מִלִּפְנֵיכֶם
06440
介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וִירִשְׁתֶּם
03423
动词,Qal 连续式 2 复阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַרְצָם
00776
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文