约书亚记
« 第二三章 »
« 第 16 节 »
בְּעָבְרְכֶם אֶת-בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
你们若违背耶和华―你们神…的约,(…处填入下行)
אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם
所吩咐你们
וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים
去跟随并事奉别神,
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם
叩拜它们,
וְחָרָה אַף-יְהוָה בָּכֶם
耶和华的怒气必向你们发作,
וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה
使你们从…这块美地上速速灭亡。(…处填入下行)
אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם׃ פ
他所赐给你们的
[恢复本] 你们若违背耶和华你们神所吩咐你们遵守的约,去事奉别神,跪拜他们,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在祂所赐的美地上速速灭亡。
[RCV] When you transgress the covenant of Jehovah your God, which He commanded you, and go and serve other gods, and bow down to them, the anger of Jehovah will burn against you, and you will perish quickly from the good land that He has given you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּעָבְרְכֶם 05674 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וַהֲלַכְתֶּם 01980 动词,Qal 连续式 2 复阳 הָלַךְ 行走、去
וַעֲבַדְתֶּם 05647 动词,Qal 连续式 2 复阳 עָבַד 工作、服事
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם 09013 动词,Hista'fel 连续式 2 复阳 חָוָה 跪拜、下拜
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְחָרָה 02734 动词,Qal 连续式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
אַף 00639 名词,单阳附属形 אַף 鼻子、怒气、脸 §2.11-13
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בָּכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10, 6.2
וַאֲבַדְתֶּם 00006 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָבַד 摧毁、灭亡
מְהֵרָה 04120 名词,阴性单数 מְהֵרָה 急忙、迅速、立即 在此作副词使用。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §2.34
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 16 节 »
回首页