士师记
« 第二章 »
« 第 15 节 »
בְּכֹל אֲשֶׁר יָצְאוּ יַד-יְהוָה הָיְתָה-בָּם לְרָעָה
在所有他们出去之处,耶和华的手都以灾祸攻击他们,
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם
正如耶和华说的,又如耶和华向他们起誓的;
וַיֵּצֶר לָהֶם מְאֹד׃
他们便极其困苦。
[恢复本] 他们无论往何处去,耶和华的手都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的,又如耶和华向他们所起誓的;他们便极其困苦。
[RCV] Whenever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken and as Jehovah had sworn to them; and they were greatly distressed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §2.11-13
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出去
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לְרָעָה 07451 介系词 לְ + 名词,阴性单数 רָעָה 灾难、邪恶、痛苦、不幸
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְכַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וַיֵּצֶר 03334 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צָרַר 狭窄、患难、愁烦
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 副词:极其、非常;名词:力量、丰富
 « 第 15 节 » 
回经文