士师记
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 1 节
»
וְאֵלֶּה
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
הִנִּיחַ
יְהוָה
这些是耶和华留下…的国家:(…处填入下二行和下节)
לְנַסּוֹת
בָּם
אֶת-יִשְׂרָאֵל
为要用他们来试验…以色列(人),(…处填入下行)
אֵת
כָּל-אֲשֶׁר
לֹא-יָדְעוּ
אֵת
כָּל-מִלְחֲמוֹת
כְּנָעַן׃
所有不曾经历迦南一切战役的
[恢复本]
以下这些族是耶和华留下的,为要借着他们试验那未曾晓得迦南任何战事的以色列人,
[RCV]
And these are the nations that Jehovah left in order that through them He might test Israel (that is, all who had not known all the battles of Canaan)
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִנִּיחַ
03240
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָנַח
安顿、让...继续存在
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יְהוָה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְנַסּוֹת
05254
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
נָסָה
试验、试探
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、族名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.6
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§2.34
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
מִלְחֲמוֹת
04421
名词,复阴附属形
מִלְחָמָה
战争
כְּנָעַן
03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,人名、地名
כְּנַעַן
商人、迦南
←
«
第 1 节
»
→
回首页