士师记
« 第三章 »
« 第 20 节 »
וְאֵהוּד בָּא אֵלָיו
以笏来到他(指王,下同)那里;
וְהוּא-יֹשֵׁב בַּעֲלִיַּת הַמְּקֵרָה אֲשֶׁר-לוֹ לְבַדּוֹ
他坐在凉楼上,只有他独自一个人。
וַיֹּאמֶר אֵהוּד דְּבַר-אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ
以笏说:“我有神的话要给你。”
וַיָּקָם מֵעַל הַכִּסֵּא׃
他就从宝座上站起来。
[恢复本] 以笏来到王面前;王独自一人坐在他的凉楼上。以笏说,我有神的话要告诉你。王就从座位上站起来。
[RCV] And when Ehud came to him, he was sitting alone in his cool upper room. And Ehud said, I have a message from God for you. And he rose up from his seat.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵהוּד 00164 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֵהוּד 以笏
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בַּעֲלִיַּת 05944 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֲלִיָּה 楼房、顶楼
הַמְּקֵרָה 04747 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְקֵרָה 阴凉
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֵהוּד 00164 专有名词,人名 אֵהוּד 以笏
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכִּסֵּא 03678 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כִּסֵּא 宝座、座位
 « 第 20 节 » 
回经文