士师记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
וְאֵהוּד
בָּא
אֵלָיו
以笏来到他(指王,下同)那里;
וְהוּא-יֹשֵׁב
בַּעֲלִיַּת
הַמְּקֵרָה
אֲשֶׁר-לוֹ
לְבַדּוֹ
他坐在凉楼上,只有他独自一个人。
וַיֹּאמֶר
אֵהוּד
דְּבַר-אֱלֹהִים
לִי
אֵלֶיךָ
以笏说:“我有神的话要给你。”
וַיָּקָם
מֵעַל
הַכִּסֵּא׃
他就从宝座上站起来。
[恢复本]
以笏来到王面前;王独自一人坐在他的凉楼上。以笏说,我有神的话要告诉你。王就从座位上站起来。
[RCV]
And when Ehud came to him, he was sitting alone in his cool upper room. And Ehud said, I have a message from God for you. And he rose up from his seat.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵהוּד
00164
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֵהוּד
以笏
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בַּעֲלִיַּת
05944
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֲלִיָּה
楼房、顶楼
הַמְּקֵרָה
04747
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְקֵרָה
阴凉
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
אֵהוּד
00164
专有名词,人名
אֵהוּד
以笏
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 8.12
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכִּסֵּא
03678
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא
宝座、座位
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文