士师记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 22 节
»
וַיָּבֹא
גַם-הַנִּצָּב
אַחַר
הַלַּהַב
连剑把也跟随着利刃一起进去。
וַיִּסְגֹּר
הַחֵלֶב
בְּעַד
הַלַּהַב
肥肉把利刃夹住,
כִּי
לֹא
שָׁלַף
הַחֶרֶב
מִבִּטְנוֹ
因为他没有把剑从他(指王,下同)的肚腹拔出来,
וַיֵּצֵא
הַפַּרְשְׁדֹנָה׃
粪便就流出来了。
[恢复本]
连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
[RCV]
And the hilt also went in, after the blade; and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger from his belly. And he went out into the courtyard.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
גַם
01571
副词
גַּם
也
הַנִּצָּב
05325
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נִצָּב
刀柄
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面、跟着
הַלַּהַב
03851
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַהַב
火焰、刀刃
וַיִּסְגֹּר
05462
动词,Qal 叙述式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
הַחֵלֶב
02459
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵלֶב
脂肪、最好的部分
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
הַלַּהַב
03851
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַהַב
火焰、刀刃
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁלַף
08025
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַף
拔出、脱下、发芽
הַחֶרֶב
02719
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
מִבִּטְנוֹ
00990
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
הַפַּרְשְׁדֹנָה
06574
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
פַּרְשְׁדֹן
排泄物、粪便
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文